A Place Apart

Date:

Comments:

Bacharanianda Appanna has contributed generously to many books that have been published in Kodagu – including the translation of Pattola Palame, the Kodava English dictionary and he was an invaluable and acknowledged resource for The Vanishing Kodavas. His contributions are somewhat underplayed in most such projects barring The Vanishing Kodavas and also a more recent outstanding collection of poems –A Place Apart – a translation of 21 poems by Appanna Ajja with excellent inputs from his wife. The translation and unique transliteration was done by noted writer Kaveri Ponnapa.

Given the extremely good response to the felicitation article, CLN is taking the opportunity to showcase B P Appanna’s latest book A Place Apart.

A Place Apart Portrays the sense of dislocation and erosion of identity that the Kodava people have felt over the past decades. The magnificent landscape of Kodagu, which achieved mythical status in Kodava culture, forms the backdrop of Bacharanianda P.Appanna’s deceptively simple poems. The lines are layered with history, culture, myth, politics, and what it means to be a Kodava. In a rapidly homogenizing world, this collection of poems gives voice to one of the many small, distinctive societies that is on the brink of irretrievable cultural loss. Written in one of the UNESCO’s listed ‘definitely endangered’ languages of the world, this is the first time the poems have been translated into English.

Very few copies are left before it goes to reprint. A Place Apart can be ordered through Amazon at – https://www.amazon.in/Place-Apart-Poems-Kodagu/dp/B0BWJV738L

Subscribe to our WhatsApp Group for Curated News Notifications

Click on the link below to join our WhatsApp Group to get notified about more stories like this - https://chat.whatsapp.com/HJJvCovlLoO6PSG4FPBohV

2 COMMENTS

  1. In the context of this felicitation, I am reproducing my comments about the extremely well written book of poems – A Place Apart.

    The world of Kodavas, their unique worldview are captured in these poems. Bacharanianda P.Appanna’s love for his language and culture, his strong desire to preserve it for future generations is palpable in his writing. He has beautifully depicted the intricate relationship between nature and the inner life of the Kodavas. Kaveri Ponnapa’s translation has captured the immediacy and urgency of the voice in these poems.

  2. I met Appanna Ajja and Ranu Acca recently at their residence in Kushalnagar. I would like to reproduce my comment regarding their book – A Place Apart, along with noted writer Mrs. Kaveri Ponnapa.

    These poems are a chance to be an eyewitness and experience the Kodava world. Being a Dravidian language speaker, the rhymes and rhythm in the poems catch the reader’s mind. Layered with old words from the Kodava language, the English translation mirrors the poet’s thoughts. The transliteration adds a unique opportunity for English language readers to enter into the Kodava language. More of these presentations should be done in our languages.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

The maximum upload file size: 100 MB. You can upload: image, audio, video, code, other. Links to YouTube, Facebook, Twitter and other services inserted in the comment text will be automatically embedded. Drop files here

CLICK to Join our WhatsApp Group

spot_img

Recent Comments

More Posts
Related

The season of exams- does marks define a child’s future?

As the month of March marches on ,the heartbeat...

Preventing Forest Fires in Kodagu

In March 2023 when this correspondent had been to...

Power Shift: The Changing Face of Coffee Trade

For years, the game was simple. Farmers farmed. Traders traded....

The World of Coffee Pricing

The benefits from rising prices today maybe destroyed by...