A Place Apart Portrays the sense of dislocation and erosion of identity that the Kodava people have felt over the past decades. The magnificent landscape of Kodagu, which achieved mythical status in Kodava culture, forms the backdrop of Bacharanianda P.Appanna’s deceptively simple poems. In a rapidly homogenizing world, this collection of poems gives voice to one of the many small, distinctive societies that is on the brink of irretrievable cultural loss. The poems of B.P. Appanna have been translated and transliterated by Kaveri Ponnapa.
This poem by Appanna Ajja has been chosen in the context of his previous post – A Response on ECOCIDE.
The poem has been published in 3 Versions. The 1st is an English Translation; the 2nd a Transliteration in Kodava and the 3rd is the original poem in Kodava, written in Kannada script.
Dear Appanna Ajja,
Your poems are truly breathtaking, weaving words into powerful emotions and vivid imagery that resonates deeply. You have mastered the art of storytelling through verse, capturing the essence of bravery and sacrifice with elegance and sensitivity. Each line is a testament to your skillful craftsmanship, painting pictures that linger long after reading.
Your work is a gift inspiring and moving readers with its beauty and depth. Your words weave a spell of enchantment, transporting us readers to realms both familiar and unknown. The beauty of the simplicity of your poetry and prose is a testament to your mastery of language, evoking emotions and painting vivid pictures in our minds. Thank you for sharing your wisdom and turn of phrase.